Breviario Pasional [Îndreptar pătimaş] – CIORAN

Hermida Editores, 2022. Trad. de Christian Santacroce

Hermida Editores apresenta pela primeira vez em língua espanhola, em tradução direta do romeno, os 70 fragmentos inéditos que compõem a metade que falta do livro, “espécie de “estremecimento” contínuo, de “lirismo desenfreado”, que chamaram de Breviário Passional, de acordo com seu nome genuíno.

Composto em Paris, entre 1940 e 1945, Îndreptar pătimaş (Breviário Passional) não veria a luz do dia em sua língua nativa antes de 1991, tornando-se conhecido pouco depois na França sob o título de Bréviaire des vaincus (Breviário dos Vencidos).

Vinte anos depois, em 2011, a editora romena Humanitas entregou à imprensa um manuscrito que, imerso no acervo da Biblioteca Literária Jacques Doucet, e até então insuspeitado, veio restaurar a porção velada de uma obra que até então se acreditava inteira.

Do período da sua escrita, Cioran destacaria: «Uma única coisa positiva: eu tinha alcançado em Paris, durante a guerra, um conhecimento do romeno que me impressionava. Lia a Bíblia (na nossa língua, claro) todos os dias. Lembro-me de ir à igreja da rue Jean-de-Beauvais (eu morava ao lado) para procurar livros “religiosos”. Assim, voltei às fontes da língua» (Paris, 20 de outubro de 1963).

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s