“De l’œuvre roumaine à l’œuvre française d’Emil Cioran – une approche traductologique” (Andreea Blaga)

The Proceedings of the International Conference “Communication, Context, Interdisciplinarity”. Section: Language and Discourse, 3, p. 634-642 [PDF] Andreea Blaga, PhD Student, ”Babeș-Bolyai” University of Cluj-Napoca and Jean- Moulin Lyon 3 University Abstract: The present work is part of a larger study of Emil Cioran’s French translations which also inquires about the distinguishing aspects of his early… Continue lendo “De l’œuvre roumaine à l’œuvre française d’Emil Cioran – une approche traductologique” (Andreea Blaga)

Publicidade

“Cioran entre la traduction et l’original : le cas de la traduction française Des Larmes et des saints” (Andreea Maria Blaga)

The Proceedings of the International Conference Literature, Discourse and Multicultural Dialogue. Section: Language and Discourse, 1, Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureş, 2013, p. 304-312. Abstract: The analysis of Emil Cioran’s French translations does not only contribute to the translation studies, but it also underlines the evolution of his writing in time. Cioran’s translators and Cioran himself, who… Continue lendo “Cioran entre la traduction et l’original : le cas de la traduction française Des Larmes et des saints” (Andreea Maria Blaga)