A vida em tradução: entrevista com Gleiton Lentz, editor da Revista (n.t.) Nota do Tradutor

Gleiton Lentz é tradutor e editor-chefe da revista (n.t.) Nota do Tradutor. Doutor em Literatura (UFSC/Università degli Studi di Firenze) e pós-doutor em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), dedica-se à tradução da poesia simbolista italiana e hispano-americana e ao estudo da origem das escritas antigas e suas literaturas, incluindo a maia e a suméria.Para quem não… Continue lendo A vida em tradução: entrevista com Gleiton Lentz, editor da Revista (n.t.) Nota do Tradutor

Revista Acrobata entrevista Fernando Klabin

ACROBATA - Literatura, Artes Visuais e Outros Desequilíbrios, 15 de agosto de 2019 Entrevista por Aristides Oliveira e Demetrios Galvão 30/03/2018 – Entre chuviscos e trovões numa de tarde paulista A Revista Acrobata pousou em São Paulo para entrevistar o tradutor Fernando Klabin, antes de sua partida para Viena, Áustria, para respirar outras paisagens. Tradutor de Mircea Eliade,… Continue lendo Revista Acrobata entrevista Fernando Klabin

Interviu realizat de Ciprian Vălcan cu Luis S. Krausz

ARCA - Revistă de literatură, eseu, arte vizuale, muzică, no. 4-5-6/2019 „Ne-am scufundat, atât în Brazilia cât şi în întreaga lume, într-o perioadă de pesimism şi de teroare, în care viziunile catastrofiste se înmulţesc” Ciprian Vălcan: Potrivit informaţiilor pe care le-am primit de la prietenii mei brazilieni, bunica dumneavoastră este originară din Basarabia. Ce amintiri s-au… Continue lendo Interviu realizat de Ciprian Vălcan cu Luis S. Krausz

“Pueblos prendados de fantasmas: Cioran en España, yo en Rumanía” (Jesús Pérez Caballero)

Fronterad Revista Digital - 23-01-2014 [link] Podemos imaginar a Cioran en las playas de Talamanca, comparando, en su juventud, atolondrado, su alma con el mar y el universo con los granos de arena. También en su cuarto parisino, en su madurez, desgastándose las plantas de los pies, pensando en los místicos españoles, que desgastaban a golpe… Continue lendo “Pueblos prendados de fantasmas: Cioran en España, yo en Rumanía” (Jesús Pérez Caballero)

La «noia moldava» prima di Sartre: il romanzo dell’Io di Max Blecher (Giovanni Rotiroti)

Orizzonti Culturali Italo-Romeni, n. 5, maggio 2012, anno II È necessario essere grati a Bruno Mazzoni, il quale insieme a Cărtărescu e a Herta Müller, quest’anno ha offerto al pubblico italiano un capolavoro assoluto del periodo tra le due guerre in Romania: Accadimenti nell’irrealtà immediata di Max Blecher, Keller editore. Attraverso la sua traduzione e… Continue lendo La «noia moldava» prima di Sartre: il romanzo dell’Io di Max Blecher (Giovanni Rotiroti)