Carlo Michelstaedter, um filósofo no “cume do desespero” – Gleiton Lentz (n.t.) Nota do Tradutor 🇧🇷

https://www.youtube.com/watch?v=yenb7b1yeQY&t=1s Uma aproximação entre o filósofo romeno e o filósofo italiano, destacando as coincidências biográficas e afinidades eletivas entre eles, em termos de estilo e de pensamento. Carlo Michelstaedter suicidou-se aos 23 anos, a mesma idade de Cioran ao escrever Nos Cumes do Desespero (1934); a defesa da tese de Michelstaedter sobre La persuasione e… Continue lendo Carlo Michelstaedter, um filósofo no “cume do desespero” – Gleiton Lentz (n.t.) Nota do Tradutor 🇧🇷

Le mauvais démiurge, livro inédito de Emil Cioran – Rodrigo Inácio R. Sá Menezes [PDF]

Apresentação deste importante livro de Cioran ainda inédito em língua portuguesa, tendo como pretexto argumentativo a resenha assinada por Gabriel Marcel, filósofo existencialista cristão e amigo do autor romeno: "Um aliado na contracorrente" (Le Monde, 28 de junho de 1969). Trata-se de uma análise compreensiva do livro, contextualizado no âmbito do conjunto da obra de… Continue lendo Le mauvais démiurge, livro inédito de Emil Cioran – Rodrigo Inácio R. Sá Menezes [PDF]

A vida em tradução: entrevista com Gleiton Lentz, editor da Revista (n.t.) Nota do Tradutor

Gleiton Lentz é tradutor e editor-chefe da revista (n.t.) Nota do Tradutor. Doutor em Literatura (UFSC/Università degli Studi di Firenze) e pós-doutor em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), dedica-se à tradução da poesia simbolista italiana e hispano-americana e ao estudo da origem das escritas antigas e suas literaturas, incluindo a maia e a suméria.Para quem não… Continue lendo A vida em tradução: entrevista com Gleiton Lentz, editor da Revista (n.t.) Nota do Tradutor

HQ literária: “Fundei a minha causa sobre nada”, de Max Stirner

(n.t.) Revista Literária em Tradução, n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 343-352. STIRNER, Max. Fundei a minha causa sobre nada | Ich hab’ mein’ Sach’ auf Nichts gestellt . Trad. de Gleiton Lentz e Miguel Sulis. HQ de Aline Daka. Ambientado aos quadrinhos e adaptado em prosa poética, o clássico prefácio de Max Stirner, "Fundei a… Continue lendo HQ literária: “Fundei a minha causa sobre nada”, de Max Stirner

Memória (n.t.): “Do pomar maldito de Cioran”, por Correia de Sá

(n.t.) Revista literária em tradução, ano IX - 2º vol., Dez. 2019 (edição bilíngue semestral), Brasil O TEXTO: Em um de seus cadernos, Cioran escreveu acerca de um artigo que havia sido publicado em um jornal brasileiro sobre sua obra, em 1968, referindo-se ao seu autor: “No Jornal do Commercio do Rio de Janeiro, em… Continue lendo Memória (n.t.): “Do pomar maldito de Cioran”, por Correia de Sá

“Pensamentos extraviados”, de Emil Cioran: aforismos inéditos de RAZNE

(n.t.) Revista Literária em Tradução, ano IX, vol. 2, dezembro de 2019 O TEXTO: Seleção de “pensamentos extraviados” a partir de Razne (1945-46), um dos últimos livros em romeno de Cioran, escrito pouco antes de adotar o francês como língua de expressão. A obra, que ficou perdida por mais de meio século, até ser publicada… Continue lendo “Pensamentos extraviados”, de Emil Cioran: aforismos inéditos de RAZNE

“Duas diatribes”: mais 2 ensaios inéditos de Cioran traduzidos ao português

O TEXTO: Dois ensaios complementares de Cioran, “Portrait du civilisé”, extraído de La chute dans le temps (1964), e “Les nouveaux dieux”, de Le mauvais démiurge (1969), em que o pensador demonstra sua veia ensaística e vigorosa prosa literário-filosófica. Trata-se de duas diatribes, dois ensaios tenazes a meio caminho entre as filosofias helenísticas e a… Continue lendo “Duas diatribes”: mais 2 ensaios inéditos de Cioran traduzidos ao português

“A poética da heresia de Héctor Escobar Gutiérrez” – Rodrigo Inácio R. Sá Menezes

(n.t.) Revista Literária em Tradução, Número 12°, 1º vol., jun. 2016. ISSN: 2177-5141. Agradecimentos especiais a Gleiton Lentz. [Pdf] “Tenho um pacto com o Diabo” – Héctor Escobar Gutiérrez“Que auxílio pode oferecer a religião aum crente decepcionado por Deus e pelo Diabo?” – Cioran O TEXTO: A Poética da heresia compreende uma seleção de sonetos extraídos de três livros publicados por Héctor Escobar Gutiérrez. Para o… Continue lendo “A poética da heresia de Héctor Escobar Gutiérrez” – Rodrigo Inácio R. Sá Menezes

“Urgência do pior” – E.M. Cioran

Emil CIORAN. “Urgência do pior” [Urgence du pire], Écartèlement. Paris: Gallimard, 1979. Tradução: Luiz Cláudio Gonçalves e Rodrigo Inácio Ribeiro Sá Menezes. In: (n.t.) Nota do Tradutor, nr. 9, novembro de 2014. Link para a fonte do texto (PDF): NT9 O TEXTO: Publicado na França em 1979, Écartèlement (“Esquartejamento”) é um dos últimos livros de E.… Continue lendo “Urgência do pior” – E.M. Cioran