“Urgência do Pior” – CIORAN

Revista (n.t.) Nota do Tradutor, ano 5, no 9, novembro de 2014. [PDF] O TEXTO: Publicado na França em 1979, Écartèlement (“Esquartejamento”) é um dos últimos livros do romeno E. M. Cioran (1911-1995), no qual seu estilo francês já se encontra bastante maturado. É composto tanto por aforismos quanto por ensaios dissertativos, dentre os quais “Urgence… Continue lendo “Urgência do Pior” – CIORAN

“O Diálogo do Pessimismo babilônico: um diálogo filosófico antes dos gregos” – Jacyntho BRANDÃO | UFMG

Aula Inaugural CMAF/UECE (2022/2) https://www.youtube.com/watch?v=7lHlG8c8JLg "SERVO, SERVE-ME!" - 𒀴 𒈪𒄨𒄥𒀭𒉌O DIÁLOGO DO PESSIMISMO Nova tradução de Gleiton LentzRevista (n.t.) Nota do Tradutornº 23, vol. especial (2021-22) O texto: Conhecido na tradição oriental como arad mitanguranni (Servo, serve-me!), “O diálogo do pessimismo” é uma antiga composição literária mesopotâmica, de origem acadiana, reproduzida nas épocas assíria e babilônica. Escrito por… Continue lendo “O Diálogo do Pessimismo babilônico: um diálogo filosófico antes dos gregos” – Jacyntho BRANDÃO | UFMG

“As velhinhas e o diabo: aforismos para tempos que esperam pelo despertar da história” – Rodrigo MENEZES

Revista Humanitas, 154, agosto de 2022 O que pareceria uma associação improvável, representada no título do novo livro de Ciprian Vălcan, revela-se, através dos aforismos do autor romeno, a metáfora de uma terrível “afinidade eletiva” Things are gonna slidein all directionsWon’t be nothing, nothingyou can measure anymoreAnd the blizzard of the worldhas crossed the thresholdand… Continue lendo “As velhinhas e o diabo: aforismos para tempos que esperam pelo despertar da história” – Rodrigo MENEZES

“«If You Want To Kill Yourself…» – For a Critique of Suicidal Reason” – Julio CABRERA

(n.t.) Nota do Tradutor, nr. 23, special illustrated edition («Suicidário»), 2021, pp. 12-58. Transl. by Rodrigo Menezes. An unpublished essay by Argentinian-born, Brazilian-based philosopher Julio Cabrera, internationally renowned for his studies on negative ethics, and considered one of the most important South American representatives of contemporary Antinatalism, a movement anticipated by his Projeto de ética… Continue lendo “«If You Want To Kill Yourself…» – For a Critique of Suicidal Reason” – Julio CABRERA

“Breviário do caos” – Albert CARACO

Revista (n.t.) Nota do Tradutor, nº 23, edição especial, temática e ilustrada («Suicidário»), 2021. O texto: Excertos de Bréviaire du chaos, de Albert Caraco, livro publicado em 1982 que se caracteriza por sua prosa mortuária e quase automática, como uma espécie de Litania do Caos. Os textos não titulados se destacam pela locução rudimentar, desprovida… Continue lendo “Breviário do caos” – Albert CARACO

“Encontros com o suicídio” – CIORAN

O texto: Seleção de aforismos de “Rencontres avec le suicide”, um dos capítulos de Le mauvais démiurge (1969), de E. M. Cioran. Trata-se de ruminações, variações sobre a questão capital, muitas das quais vacilações em torno do suicídio, cuja ideia é priorizada em detrimento de sua realização. São “encontros e desencontros” com o suicídio que, levando a compreender… Continue lendo “Encontros com o suicídio” – CIORAN

Revista (n.t.) Nota do Tradutor #23: edição especial ilustrada com 29 traduções, incluindo aforismos inéditos de Cioran

O nº 23 da revista (n.t.) Nota do Tradutor, que acaba de sair, é a segunda edição especial em mais de uma década de projeto. Desta vez, tematizamos o fenômeno do suicídio. Ao reunir 29 autores estrangeiros, em 15 idiomas diferentes, este número é uma espécie de Suicidário que contempla os mais variados pontos de… Continue lendo Revista (n.t.) Nota do Tradutor #23: edição especial ilustrada com 29 traduções, incluindo aforismos inéditos de Cioran

“A cultura romena exerce sobre mim um enorme fascínio”: Gleiton Lentz em diálogo com Ciprian Vălcan

Observator Cultural, nr. 1096, 09/02/2022 Gleiton Lentz é tradutor e editor-chefe da revista (n.t.) Nota do Tradutor. Doutor em Literatura (UFSC/Università degli Studi di Firenze) e pós-doutor em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), dedica-se à tradução da poesia simbolista italiana e hispano-americana e ao estudo da origem das escritas antigas e suas literaturas, incluindo a maia… Continue lendo “A cultura romena exerce sobre mim um enorme fascínio”: Gleiton Lentz em diálogo com Ciprian Vălcan

„Cultura românească a exercitat o fascinație uriașă asupra mea“: Gleiton Lentz în dialog cu Ciprian Vălcan

Observator Cultural, 09-02-2022, nr. 1096 Gleiton Lentz este doctor în literatură (UFSC/ Università degli Studi di Firenze) și post-doctor în Studii de Traducere (PGET/UFSC). Se dedică traducerii poeziei simboliste italiene și hispano-americane, precum și studiului originilor scrierilor antice și a literaturilor lor, printre care mayașa yucatecă și sumeriana. Gleiton Lentz este traducător și redactor-șef al… Continue lendo „Cultura românească a exercitat o fascinație uriașă asupra mea“: Gleiton Lentz în dialog cu Ciprian Vălcan

Edição ilustrada da revista (n.t.): “Suicidário” | Chamada especial (poesia, prosa póetica e ensaio)

A (n.t.) convida os tradutores e tradutoras a enviar suas "traduções de gaveta" para a Edição Ilustrada Suicidário, em homenagem aos poetas e escritores suicidas, que foram autores de suas próprias mortes. Receberemos, exclusivamente, traduções em poesia, prosa poética e ensaio. Para o envio de colaborações, confira as normas específicas de publicação: NOTA DO TRADUTOR Para o envio de colaborações,… Continue lendo Edição ilustrada da revista (n.t.): “Suicidário” | Chamada especial (poesia, prosa póetica e ensaio)